Başbakan Ahmet Davutoğlu ile Almanya Başbakanı Angela Merkel’in
önceki gün Ankara’daki basın toplantısında hatalı ve eksik çeviri
yapıldığı öne sürüldü. Davutoğlu, bu çeviri nedeniyle
soruya sert tepki gösterdi.
Davutoğlu’nun Die Welt’ten Deniz Yücel’in Cumhuriyet gazetesi Genel
Yayın Yönetmeni Can Dündar ile Ankara Temsilcisi Erdem Gül’e de
değinerek, Türkiye’deki basın özgürlüğüne, Berlin’in daha önce
Ankara’ya demokrasi ve insan haklarına yönelik eleştirilerine
değindiği Almanca dile getirdiği sorunun düzgün çevrilmemesi
tartışma yarattı. Türkçe çeviride Dündar’ın isminin yer almaması da
dikkat çekti.
Cumhuriyet gazetesinin haberine göre, TRT’in kaydı ve Alman Başbakanlığı’nın resmi sitesinde yayınlanan toplantıya ilişkin ifadeler çevirinin eksik, hatalar içerdiğini ortaya koydu.
Toplantı sırasında Die Welt’in Türkiye temsilcisi Yücel’in
sorusuna ilişkin yapılan Türkçe çeviride eksik ve hatalar
şunlar:
Die Welt’in muhabiri sorusunda, “Türkiye, Uluslararası Basın
Özgürlüğü Endeksi’nde 159. sırada, meslektaşlarımız Can Dündar ve
Erdem Gül müebbetle yargılanmakta” dedi. Ancak Türkçe çeviride bu
sayı 195 olarak verilince Davutoğlu da yanıtında, “Ayrıca, 193
ülkenin bulunduğu dünyada Türkiye’nin nasıl 195. sırada olduğunu
merak ediyorum tabii” ifadesini kullandı. Sorusunda Yücel, “Can
Dündar ve Erdem Gül” derken, çeviride “Erdem Gül ve bir gazeteci
daha” denilmesi dikkat çekti.
Haberin devamını okumak için TIKLAYIN...